21 décembre 2010
À propos de La Panne. Peut-être avez-vous eu la curiosité de lire La Panne. Mais quelle version choisir ? La pièce radiophonique ? La comédie ? Le roman ? L’auteur a décliné son histoire sous toutes les formes possibles. (Lire la suite…)
12 novembre 2010
À propos de Docteur Faustus. Quelle traduction choisir, face à un texte d’origine étrangère ? La question se pose avec acuité, singulièrement dans le cas d’un texte ancien et poétique comme Docteur Faustus (lire aussi l’article « Sonde pour commencer » ou « Commence par sonder » ?). Certains metteurs en scène adoptent des traductions déjà… [Lire la suite]
Tags: choix d’une traduction,Christopher Marlowe,esprit,Jean-Louis Backès,Juliette Maugard,lettre,Metteur en scène,scène,texte,Théâtre de Carouge-Atelier de Genève,théâtre élisabéthain,traduction,versions,Victor Gauthier-Martin,vision théâtrale,XVIe siècle,XVIIe siècle